唐代:李翱有云:“凡山居怪石奇峰.走泉.深潭.老木.嘉草.新花.远视为幽,自江之南而好多山居之所,翱之折半七焉,皆天下山居之尤者也。“后人遂称”山居七胜“。
项目根据园地本身独特的自然成分,借山居之境打造多维的互动乐居体验。
三期则是重点打造“鸟鸣山幽”诗意画境;以《归去来辞书画卷》为灵感,借鉴中国东方传统山水画的构建形态意识,将存在于古人画笔下的空想生活,用当代的设计手腕予以重现:以”山“为景,以“鸟”为源,看“云”迹臻美,将人们从城市鼓噪中带进沉静的空间,回到真正属于自己的天下。
According to the unique natural factors of the site, the project will create a multi-dimensional interactive happy living experience.
The third phase focuses on creating a poetic picture of "birds singing in the mountains"; With the inspiration of returning to the ancient Chinese dictionary and drawing on the construction form consciousness of traditional Chinese landscape painting, the ideal life existing under the ancient painting brush is reproduced with modern design techniques.
△山行 鸟鸣山幽
向山行
转过一个影壁,是一片琼田
曲径通幽处,踏着阳光投射出的森林的疏影
丁达尔效应让行人融于光中
只留下远处的山
连绵起伏
Walking towards the mountain, turning a shadow wall
there is a piece of qiongtian
The winding path leads to the secluded place
stepping on the thin shadow of the forest projected by the sun
Tindall effect makes pedestrians melt into light
Leaving only the mountains in the distance
rolling.
△深谷盘旋
在深谷
随山道而行
起伏地形围合成谷地,
山谷宁静,燕群自由
翱翔盘旋,像是在竞赛谁飞得最高最远。
In the valley
Follow the mountain path
The undulating terrain encloses a valley,
The valley is quiet and the swallows are free
Flying in circles is like a race to see
who can fly the highest and farthest.
△三期地块鸟瞰
林间悦动
向西南方向望去,林半途径像北斗七星一样弯曲
望过去一段看得见,一段看不见,不知道梦中的源头在哪里
The forest is full of joy
Looking to the southwest, the road in the forest twists and turns like the Big Dipper
Looking at the past, one can see, one can't see,
and I don't know where the source of the dream
穿林逐戏
飞鸟连续翱翔,飞向意见意义儿童活动场
阳光直照林中,小鸟追逐嬉戏,来来往往
轻快敏捷,心中不禁想起了儿时的自己亦如此
Go through the forest and play
Flying birds continue to fly to the fun Children's playground
The sun shines in the forest, and birds chase and play, coming and going
Brisk and agile, I can't help thinking of myself as a child
△山晓 云月空明
静思源境
沿路瞥见青葱的树木,随风飘拂,隔着树林
可以听到鸟雀欢悦的叫着,飞鸟心里十分高兴,影象中仿佛似曾来过。
Meditate on the source
I saw green trees along the road, blowing in the wind, across the woods
You can hear the birds singing joyfully, and the birds are very happy in their hearts. It seems that they have been here in memory.
△架空层
浮光掠影
韶光匆匆而过
留给我们只有点滴的温馨
与家人们的陪伴
skimming over the surface
Time passed in a hurry
Leave us only a little warmth